Additional information
| Weight | 125 kg |
|---|---|
| Dimensions | 21.5 × 14 cm |
Monday to Saturday
Top notch customer service
nachiketprakashan@gmail.com
| Weight | 125 kg |
|---|---|
| Dimensions | 21.5 × 14 cm |
“‘भाग्यरेषा’ काव्यसंग्रहाची खास वैशिष्ट्ये
निसर्गाचा आल्हाद आणि बदलते रूप
सामाजिक जीवनातील खदखद व वास्तव
आध्यात्मिक उंची आणि अंधश्रद्धेवर प्रहार
स्त्रीचे रूप, व्यथा आणि सामर्थ्य
भ्रष्टाचार, राजकारण, शेतकरी व समाजातील समस्या
भावनांची विविधता – कोमल भावस्पर्शी कविता, तितक्याच प्रभावी सामाजिक आणि विचारप्रवर्तक कविता.
अद्वितीय शब्दफेक आणि लयबद्धता – प्रत्येक कवितेतून उमलणारा नवा भावार्थ.
‘भाग्यरेषा’ : जीवनाचे सार शब्दबद्ध करणारा काव्यसंग्रह”
The abhangas (verses) of Saint Tukarama are full with the precepts for simple life through which one can ascend to the higher spiritual understanding, if followed. They are full of born wisdom of the pious saint. All the verses of Tukarama are thoroughy studied, catagorised according to the class of advices in it and presented in a bookfrom by Dr. Yadav Adhaoo. Everyare needs to understand the precepts in them in the busy lifestyle of today.
In the Aayurveda, the Indians had studied and established the health of all members in the society in full extent. In this book are can read and know about 10 Sanskrit shlokas out of 20 in Marathi transfer. The right concept about the health can beg of through this book.
Day by day the member of private collages developing. Simultaneously problems about their management is also growing fast. This is a key book for this purpose.
A book of poems equal to the poets and writers of Vidarbha like Vamanrao Chorghade, Purushottam Darwhekar, Ram Shewalkar, from Nagpur, Madhukar Keche and Suresh Bhat is written by a duel a mother and her daughter ie. sau Uma Kannadkar and Dr. Sau Manasi Kavimandan, It indudes 84 poems out 95 which 69 are in Marathi and 15 in English. There are 23 poems from the mother and others are of her daughter. The poem ‘Baba’ is praiseworthy Sau. Uma Kannadkar, Dr. Sau. Manasi Kavimandan,
Shri Gurugranthsaheb is a scripture including the poems of the saints of all cults and religions. It is a spiritual guide for the human race. It propogates Social equality of all religions, nations, races and cults. Smt. Uttara Huddar has taken labour to explain the essence of Gurugranthsaheb in simple words. This year we are celebrating booth of the publication of the treatise and hence it is befitting to make the philosophy of Gurugranthsaheb known to all.
The service law, which is difficult to understand, is made easy through this book in Marathi. The related people such as lawyers, debt and taxpaying people and the students of C. A. are benefited through the book. The high court judgement, the result of tribunal can be selected by taxpayers and act according to these rules easily.
Due to amendments made in constitutional many changes in the rules of election in co-operative institutions and their references get changed. These change rules in Marathi and the original English rules both can be made known through this book. The book is useful to all co-operative institutions.
The changed Co-operative Rules after change in Co-operative 1920 due to constitutional a amendment are may must required by the Co-operative Societies. This is our efftort to do the needful.
The Marathi translation about the laws related to Arbitration are given in this book. How to handle the negotiations and confront the problems during the agreement is the base of this book. The basic law is given in Marathi & English, is made more easy, through it so that each step and aspect can be made known. All financial institutions and people related to it get benefited through this book.
This book has fulfilled the demand of banks/credit societies as it has draft with the important articles of Banking Regulation Act, giving explanation about all aspects dealing with it for the working of banks and credit-societies, along with its application in different circumstances. First each one is given in summary/abstract and later on in B R act (applied to the co-operative urban banks) in translation in Marathi. By reading the English part, everyone would be benefited.
For Multinational co-operative there was no law available in Marathi. The above one and this (both) books have provided a helping hand to fast growing multinational institutions.





